Ai giây với hủi
Direct English translation
Who tangles with a leper?
Equivalent English version
Avoid like the plague
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ mọi người thường tránh va chạm, dính líu hoặc quan hệ với kẻ xấu để khỏi bị phiền lụy và chịu ảnh hưởng bất lợi. Thường dùng để nói sự xa lánh đối với người bị xem là gây rắc rối hoặc tai tiếng.
English explanation
It refers to people's tendency to avoid contact or involvement with bad or troublesome individuals so as not to suffer trouble or harmful consequences themselves. It is used to describe keeping away from someone seen as bringing problems or disgrace.
Variants